广告宣传翻译的注意事项 1、翻译用语要灵活使用 需要对广告宣传用语和广告宣传精髓有一个整体把握,确保翻译过后的语言文字也能体现出相应的亮点。如中文广广告语中的上下句对仗工整,可能还有押韵的形式在里面。在翻译成外语的时候,如果不能体现出中文中的这些特点,也应该使译文尽量做到精辟,能够发挥最大作用。 2、翻译时要考虑文化背景 一些广告宣传可能会用上本地的历史典故。但在其他地方的人可能并不知晓。直接按字面的翻译,这样广告的精妙之处就无法体现。可以跟相关人员协商,是否应该要考虑到相关背景,加上注释。 广告宣传翻译是博雅翻译所擅长的翻译领域之一。我们拥有从事广告宣传翻译10年以上翻译经验译员20余名。在处理广告宣传资料的翻译中表现的十分优秀,除了掌握各种翻译技巧,还能够准确把握广告原意,使翻译过后的广告语能够十分吻合原文。客户朋友们如果有广告或者宣传资料上的翻译难题,欢迎关注和咨询博雅翻译广告文化传媒翻译中心。我们将为您提供优质的翻译服务,解决您的烦扰。 我们的客户部分客户 四川电视台 成都电视台 成都晚报 阿佩克思(中国)整合营销传播机构 博瑞传播 中海地产 中航地产 嘉里地产 博瑞地产 成都合联 …… 曾参与的部分项目锦江区2014年迪拜国际改善居住环境最佳范例奖项目 成都申请联合国教科文组织“美食之都”项目 九寨沟、黄龙景区网站翻译项目 都江堰景区宣传文案翻译项目 峨眉山景区翻译项目 西南交通大学对外宣传项目 第三届中国成都国际广告四新展览会项目 奥迪汽车九寨沟户外广告项目 青城山景区宣传项目 ……
广告翻译、传媒翻译内容(包括但不限于)企业宣传文件翻译 报纸新闻翻译 杂志新闻翻译 电视新闻翻译 电影文本翻译 网络新闻翻译 广告文本翻译 ......
我们的翻译服务:专业管理、量身定制、精英团队、专家审稿博雅翻译广告文化传媒翻译中心有着丰富的经验,翻译时以广告主题为核心,以广告目标对象为基准;用语读起来顺口,听起来悦耳,便于记忆,广告语言注意押韵能充分发挥听觉器官在记忆中的作用。不仅注重用词的准确,更讲究实际的效果。我们始终坚持:以新异、原创性、形象、生动标准将广告对象的潜在现实属性升华为社会公众所能感受到的具象,突出体现产品特性和品牌内涵,并以此促进产品销售。 博雅翻译拥有一支具有高度责任心的翻译团队。我们的广告传媒翻译人员均具有相关背景,同时又具备良好的语言功底,不仅是广告专家,同时也是新闻传媒专家。
四川专业广告文化传媒翻译机构: 微信:13688066333 上海专业广告文化传媒翻译机构: 上海朗传翻译有限公司 咨询电话:021-52655155 13817937934 微信:13817937934 地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层 重庆专业广告文化传媒翻译机构: 重庆博雅翻译服务有限公司 咨询电话:023-88950448 18725805778 微信:18725805778 地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层 广东专业广告文化传媒翻译机构: 博雅(深圳)多语言翻译有限公司 咨询电话:0755-23995119 13302464450 微信:13302464450 地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层 |
|||||
|